Ма Юйлун: «Я просто хотел посмотреть, как выглядит город…»
Первая встреча молодого человека с Петербургом длилась всего три дня. Ма Юйлун был еще школьником, в город на Неве прилетел с родителями. А потом обратно – в Китай.
«Меня до сих пор восхищает красота зданий в Петербурге. В Китае все стили в архитектуре почти в любом городе примерно одинаковые. А в России каждый город не похож на другой», – считает Ма Юйлун.
Сейчас он живет в Петербурге, учится в Высшей школе журналистики и массовых коммуникаций Санкт-Петербургского государственного университета.
Дождь в палатке
Улицы, проспекты, набережные Петербурга Ма Юйлун исходил вдоль и поперек еще в первый год учебы. Ходил после занятий, по выходным. Шел туда, где светофор горел зеленым. Самый длинный маршрут получился от Галерной улицы до аэропорта, это больше пяти часов пешком.
«Я просто хотел посмотреть, как выглядит город, – объясняет Ма Юйлун. – А потом, когда я обошел почти весь Петербург, посмотрел на карту и увидел леса и много других городов. И захотел побывать там тоже».
До Приозерска китайский студент добрался на электричке. А дальше отправился пешком в Карелию, в горный парк «Рускеала».
Шел Ма Юйлун сначала по обочине трассы, потом свернул, согласно скачанному из Интернета маршруту, к деревне. Местные жители, увидев путешественника, поинтересовались у него, откуда он, и посоветовали вернуться на большую дорогу. Маршрут из Сети вел в непроходимые болота.
Первую ночь по дороге в Карелию Ма Юйлун провел в палатке. Спать ему мешали сигналы от железной дороги поблизости.
Но сил искать новое место уже не было. «Самое трудное в путешествии по России с палаткой – это конденсат. Очень большая влажность, прямо в палатке с утра шел дождь», – делится опытом путешественник.
Обезьяны и Достоевский
Русский язык Ма Юйлун учит с тех пор, как приехал в Петербург. А со второго курса он обучает петербуржцев китайскому. Ученики у него – от мала до велика. Дети учат язык потому, что это интересно и перспективно, а взрослые, например, по работе.
«Для простого путешествия приложения-переводчика вполне хватит. Но для полноценного общения, а тем более для рабочих коммуникаций такие программы будут не очень эффективны», – считает Ма Юйлун.
Всем, кому интересен китайский язык, он советует обратиться к мифам и легендам, например про царя обезьян.
«Самая большая трудность в изучении китайского языка – иероглифы. А вот грамматика не такая строгая, как в русском языке. Особенно сложная она у Федора Достоевского, где предложения длиной с абзац. Но на китайский он достойно переведен», – убежден Ма Юйлун.
У России и Китая много точек соприкосновения, считает наш собеседник. Так, железную дорогу до Мурманска помогали строить рабочие из Маньчжурии. А до этого в Китае русские построили Китайско-Восточную железную дорогу. Она проходит через Харбин, самый русский город в Китае.
«Харбин старой архитектурой очень похож на Петербург», – говорит Ма Юйлун.
В Мурманске он тоже был по работе, а еще в Териберке. Но туда добирался, конечно, не пешком.