Яндекс.Метрика
  • Марина Паноинте

«Экшен с глубокой психологической составляющей»: Нина Пушкова о своей новой книге

12 октября в 15:00 в рамках фестиваля «Книжный маяк Петербурга» в Доме книги состоится презентация дилогии Нины Пушковой «Дочь спецагента»
Фото: из личного архива Нины Пушковой

В преддверии встречи с читателями Нина Пушкова пообщалась с «Петербургским дневником» и рассказала о том, как создавался этот приключенческий роман, что связывает главную героиню книги с Джеймсом Бондом и не только.

– Нина Васильевна, как и когда у вас зародилась идея создания двух романов, вошедших в дилогию?

– Идея появилась после того, как мне вручили Бунинскую премию за мою первую автобиографическую книгу «Роман c Постскриптумом». Она выдержала два издания, и тогда у меня родился замысел написать приключенческий роман. Его отличие от многих других «представителей» этого жанра в том, что в большинстве своей они лишены психологической составляющей. Да, есть острый сюжет, схватки, преследования. Но из самой истории словно изъята душа – психология поступков героев. Большинство авторов делают акцент на экшен, чтобы заинтересовать читателя сюжетом как таковым. В таких книгах мне не хватает подробного описания мотивации поступков персонажей. Так я решила написать книгу с психологическим присутствием. Ведь все мы из «страны Достоевского», нам это близко. Поэтому в свою историю, помимо приключенческой составляющей, я внедрила психологическую многослойность.

– Что помогало вам в написании таких книг?

– Поскольку мой муж Алексей Константинович Пушков по профессии дипломат, мы жили и работали за рубежом, ездили почти по всем континента – от США до Австралии. После того как я посетила порядка 75 стран, у меня сформировалось особое понимание мира – он стал более открытым и понятным. Эти впечатления из зарубежной жизни, из жизни других людей тоже просились в книгу. Поэтому главная героиня детектива оканчивает институт иностранных языков в Москве, и далее я её «запускаю» в мир. Можно сказать, она переняла некоторые черты Джеймса Бонда, хотя она и не профессионал, как он. Тем не менее в одной рецензии написали, что моя Ника, словно агент 007 в юбке и на каблуках, судьба которой забрасывает ее то в Брюссель, то в Лондон, то в Сингапур.

– Сюжет книги разворачивается в 90-е годы. Как они у вас изображены?

– Верно, это были «лихие девяностые». Нынешнее поколение того времени не застало, тем не менее мы не можем никуда деться от этой части нашей истории. Человек не может жить вне истории – он является продолжением истории своей страны, своей семьи, своего окружения. Это все оказывает на него влияние. И 90-е годы были периодом серьёзного «слома» для всей страны. Из этой драмы, которую во многие семьи принес распад Советского Союза, смена власти и рыночные реформы, бросившие полстраны в нищету, приватизация, которую тогда прозвали «прихватизацией», люди вышли совершенно другими.

Это время было описано многими журналистами, писателями. В большинстве своём именно мужчинами. Но чтобы об этом времени написала женщина – я такого не встречала. У меня же события тех лет до сих пор живы в памяти, в подсознании сохранились многие эпизоды. На мой взгляд, 90-е годы с их драмами и конфликтами ещё не полностью нами осмыслены. В жизни бывают такие события, которые нужно осмыслить до конца, чтобы они не повторялись в будущем. Поэтому я пишу о психологическом ландшафте того времени, которое до сих пор нас хватает за руки. Мой роман написан как сериал – ты его читаешь и видишь конкретные сцены, картины из жизни. В этом помог мой опыт сценариста.

– Значит ли это, что роман в первую очередь будет интересен более старшему поколению, чем молодому, которое не видело этих событий в живую?

– Моя 16-летняя внучка читала оба романа, вошедших в дилогию, – и «Богиню победы», и «Эликсир бессмертия». И я видела, что он нашел в ней живой отклик. Она рассказывала, что плакала, читая некоторые эпизоды книги. Так что молодые люди, те, кто любит читать, тоже найдут много интересного для себя, ведь моя Ника, 22-летняя девушка, оказывается вовлеченной в такую международную интригу, в такую схватку за собственную жизнь, что ей, чтобы выжить, приходится раскрыть всю силу собственного характера. А сильные персонажи интересны как людям зрелым, так и молодым.

– Какая история лежит в основе сюжета?

– Обстоятельства складываются таким образом, что главной героине необходимо бежать от бандитов. Так как она – выпускница института иностранных языков, мир для неё открыт, как был открыт для меня. Поэтому события, описанные в книге, развиваются не только в России, но и в Англии, Бельгии, Индонезии, Франции, Швейцарии. Нику преследуют не только наши бандиты и наемные киллеры, но и иностранные спецслужбы, в частности английские. Действие обоих романов захватывающее. Я соединила в нем экшен, психологию и мои впечатления о мире.

– Вы отметили, что у героини книги есть общие черты с агентом 007. Есть ли принципиальные различия?

– Главное отличие в том, что она не выбирала эту стезю, так распорядилась жизнь. В отличие от Бонда, Ника – агент поневоле. Но ей действительно приходится столкнуться с миром злодеев и шпионов и выжить в этом беспощадном мире. А разница в том, что Бонд выполняет задания сверху, тогда как Ника через все новые вызовы и схватки строит свою жизнь. И ещё у моих героев, в отличие от западных агентов, сильное нравственное начало. Моя героиня совершает преступление – идёт на воровство. Ради чего, раскрывать не стану. Тем не менее несмотря на это, симпатия читателей все равно на её стороне. Потому что нравственный закон героиней при этом не нарушен. Да, по факту она берет чужое, но ее трудно осудить, и по своему духу она все равно вызывает и сострадание, и сочувствие, и восхищение.

– Вы упомянули, что влияние на вас, в том числе как на писателя, оказало творчество Федора Михайловича Достоевского.

– Я выросла на его творчестве. «Братьев Карамазовых» мы играли в театре со школьной скамьи, как говорится. Когда я училась в Щукинском училище, у нас в каждом показе был Достоевский. Через психологический рисунок его произведений нас пропускали на каждом курсе. Поэтому хочешь или нет, но это оказывает на тебя влияние. Для нашего времени Достоевский довольно пространен. Современное поколение воспитано на клипах, на быстрой смене картинок. Поэтому для того, чтобы читатель остался с моими героями до конца книги, я придумала закрученный приключенческий сюжет. Но вокруг него – вся наша жизнь.

– Вы сказали, что ваши книги выстроена таким образом, что воспринимаются так, словно читатель смотрит кино. Есть ли реальные планы по её экранизации?

– Режиссёр Сергей Урсуляк, с которым мы вместе учились в Щукинском училище на одном потоке, прочитал книгу и сказал, что это действительно очень яркий роман. Но следующий вопрос, напрямую касающийся экранизации, финансовый. Кинопроизводство – очень затратное дело. Однако я верю, что однажды книга будет экранизирована, так как ее сюжет просится на экран.

– Презентация книги состоится в рамках фестиваля «Книжный маяк Петербурга» уже в это воскресенье. Вам было важно лично представить роман петербургским читателям?

– Я очень люблю Петербург. Есть такие города, точки на карте, приезжая в которые чувствуешь особые вибрации, ощущаешь, что в этом городе тебе подходит абсолютно все. Именно поэтому я люблю бывать в Петербурге. Когда я пришла в Дом книги на Невском и увидела, как много людей выбирают себе книги, меня это очень вдохновило. Для писателя присутствие читателя – очень волнующий момент. И когда мне поступило предложение принять участие в фестивале, я с большой радостью его приняла.

– Особенным гостем презентации станет ваш супруг Алексей Константинович Пушков. 

– В своё время я была первым зрителем и первым критиком его аналитической телепередачи «Постскриптум». Он много со мной советовался как с актрисой, привыкшей работать на сцене, я смотрела каждую его программу. Поэтому можно сказать, что я выступаю как соавтор у него, а он выступает как соавтор у меня. Он также мой первый читатель, мой первый критик. Это человек, который знает, как я пишу, как я работаю. Более того, даёт мне задания. Например, «вечером вернусь с работы, за это время тебе нужно написать 7 страниц». Или: вот эту часть надо полностью переписать. Порой я негодую, но для меня очень важно его мнение. Потому что он очень внимательный, квалифицированный читатель, пройдя через которого книга только выигрывает. Так что наше появление на презентации вдвоём не будет случайным. Мой муж сам пишет книги в жанре политической аналитики. Наш тандем любопытен тем, что мы друг друга дополняем. Люди, как правило, это очень тонко ощущают. А мы в очередной раз будем рады встрече с нашими читателями.