Яндекс.Метрика
  • Марина Паноинте

«Часть культурного обмена между Россией и Китаем»: Наталья Колотова о работе китайского театра в Петербурге

Он действует при Российском государственном институте сценических искусств
Фото: Борис Гуревич / «Петербургский дневник»

Творческой атмосферы РГИСИ не занимать. Однако и здесь встречаются свои «островки» необычного творчества. Один из них – Китайский театр Натальи Колотовой. Здесь ставят спектакли студенты китайского актерско-режиссерского курса профессора кафедры режиссуры РГИСИ Натальи Колотовой. Труппа театра полностью состоит из студентов-китайцев, которые сегодня успешно проходят обучение в институте. Каждый по своему профилю, и именно это делает работу театра более слаженной и точной – каждый вносит вклад в общее дело по своему направлению.

«Петербург – интернациональный город, где часто можно встретить спектакли на разных языках, в которых играют иностранцы. Сегодня у нашей страны налажено тесное сотрудничество с Китаем. В том числе в области образования и культуры. Поэтому работа нашего театра – вроде бы нормальное, но все-таки уникальное явление», – рассказывает руководитель китайского курса РГИСИ Наталья Колотова.

Оттого, что спектакли проходят на родном для актеров языке – китайском (с русскими субтитрами), наблюдать за событиями, разворачивающимися на сцене, еще более занимательно. Не менее интересно наблюдать и за процессом репетиции, свидетелями которой мы стали. Сегодня идет подготовка вечернего спектакля по пьесе Чехова «Три сестры». Актеры на сцене, режиссер делает замечания, что-то корректирует на ходу, наблюдая за ходом действия из зала. Важным звеном в коммуникации становится и переводчик – к полной слаженности процесса удается прийти с помощью синхронного перевода. Впрочем, немного понаблюдав за участниками репетиции, становится очевидно: актеры и без перевода понимают, а главное, чувствуют, что до них хочет донести режиссер. Это придает процессу особую атмосферу.

«Ни для кого не секрет, что сегодня у нас популярен и востребован китайский язык, поэтому интерес зрителей к спектаклям вполне объясним. Как показывает практика, не важно, на каком языке идет спектакль. Если в художественном плане он состоялся, то эмоциональный, душевный зрительский отклик будет обязательно. Это мы знаем по восторженным отзывам наших гостей и по горячему приему зрительного зала после каждого спектакля, – отмечает Наталья Колотова. – Уже сложилась своя аудитория, свои поклонники, которые ходят на спектакли не по одному разу».

На сегодняшний день в репертуаре театра четыре постановки: спектакль по пьесе Чехова «Три сестры», спектакль по повести всемирно известного китайского писателя-фантаста Лю Цысиня «Позаботиться о Боге», спектакль по трагедии Пушкина «Играем «Бориса Годунова» и спектакль «В тридесятом государстве». Последний состоит из двух частей: китайская народная сказка «Богиня печи» (на китайском языке с русскими субтитрами) и «Сказка о золотом петушке» Пушкина (на русском языке с китайскими субтитрами).

По признанию студентов из Китая, принимающих участие в работе театра, этот опыт становится для них большим подспорьем в развитии в профессии и помогает на практике отточить те знания, которые они получают во время учебы.

«Мне всегда было интересно поработать в русском театре. На мой взгляд, в отличие от китайского, он очень многообразный. Он открывает широкие возможности для реализации своих творческих идей, помогает выработать свой индивидуальный режиссерский стиль. Это очень непростая задача, – делится мнением студент-режиссер актерско-режиссерского курса Лэ Чжихуа. – Мое желание – после окончания учебы поставить свои спектакли по произведениям русских классиков – особенно интересны Чехов и Достоевский – и представить их зрителям в Китае. Уверен, они найдут там отклик, потому что в Китае очень интересуются русской культурой, в том числе – театром».

Сегодня китайский театр Натальи Колотовой ведет активную работу и на постоянной основе проводит показы спектаклей.

Ранее мы писали, что возрожденный Китайский зал Екатерининского дворца откроют в июне.