Яндекс.Метрика
  • Марина Паноинте

«Богатство России в ее многонациональности»: Су Цзыся о жизни в нашей стране

Китайский актёр живёт и работает в России 7 лет
Фото: Дмитрий Фуфаев / «Петербургский дневник»

2025 год объявлен Годом взаимодействия культур России и Китая. В Петербурге тематические мероприятия проходят ежедневно. Изобразительное искусство, кино, музыка, исключением не стал и театр. Герой нашего интервью – театральный актёр Су Цзыся, приехавший к нам из Поднебесной. В театре «НИТИ» Цзыся работает на сцене на трёх языках – русском, китайском и английском. «Петербургский дневник» познакомился с ним и узнал, чем ему интересна жизнь в России и работа в русском театре.

– Цзыся, как начинался ваш путь в мире театра?

– Когда я учился в школе и мне было 16 лет, я впервые посетил мастер-класс по актёрскому мастерству. До сих пор помню фразу нашего преподавателя, который сказал: «Ребята, на сцене вы всегда сможете без маски выражать свои эмоции: если хотите плакать – плачьте, если хотите смеяться – смейтесь. В то время, как в жизни мы часто живём в маске и не можем честно выражать то, что чувствуем». В жизни у нас не всегда есть возможность быть самими собой, нам нужна своеобразная маска, чтобы выстраивать взаимоотношения с другими людьми. Поэтому я не всегда могу говорить то, что действительно хочу, но на сцене я могу быть таким, какой я есть.

– Эта возможность «влюбила» вас в театр?

– Именно так. Будучи школьником, я начал задумываться о том, кто же я на самом деле, в чем смысл жизни. Учителя, родители ставили перед нами задачи, говорили, что нам следует делать и как поступать, но своего выбора, получается, у нас не было. Стать актёром – это был первый осознанный выбор, который в своей жизни я сделал сам. Когда я на сцене, мне интересен этот процесс. Я чувствую, что живой. Вот почему я выбрал эту профессию.

– Как продолжилось ваше развитие в выбранном направлении?

– После школы я поступил учиться с Сычуаньскую академию кино и телевидения по курсу актёрского искусства. Там я проучился четыре года и за это время понял, что это не я выбрал театр, это театр и искусство выбрали меня. Правда состояла в том, что в душе я чувствовал себя несчастным, а театр был мне необходим для того, чтобы с этим справиться. Только сцена становилась для меня таким пространством, на котором я мог жить действительно свободно, проявлять свои эмоции.

– Учёба давалась вам легко?

– Нюанс был в том, что у меня не слишком удачно складывались отношения с нашим мастером, который проводил практические занятия. Сложилась такая ситуация, что во время практики он всегда предпочитал мне других ребят. Зачастую во время занятий мне лишь оставалось наблюдать за тем, как он работает с другими студентами, а когда я выходил на сцену и совершал ошибки, мастер всегда укорял меня за них. В то время, как я был просто студентом, который учится и которому нужна была помощь наставника. Так сложилось потому, что я изначально не был выбором нашего мастера. Если в России на практику преподаватели сами выбирают себе студентов, то в Китае преподавателям их распределяют. Тем не менее я все равно закончил Академию и получил диплом.

– Как вы заинтересовались русской культурой?

– Во время учёбы в Академии у меня появилось желание изучать иностранный язык. Я решил, что это будет интересным опытом. Я начал думать, какой язык выбрать. Английский изучают в школе, его и так знают все. Мне хотелось выбрать что-то необычное и трудное. Параллельно с этим я часто посещал библиотеку и открыл для себя творчество Достоевского. Я читал его книгу «Записки из подполья» на китайском языке. Меня поразила эта история, потому что в ней буквально описывались те чувства, которые я проживал на тот момент. Достоевский сказал, что его задача – изучать человека, что это самое важное и интересное для него. Так я понял, что если он хочет понимать человека, то он сможет понять и меня. Конечно, познакомиться с ним лично уже невозможно, поэтому мне необходимо познакомиться с его творчеством ближе. Я начал читать его книги и при этом чувствовал, что словно общаюсь со своими близкими друзьями.

Фото: Светлана Амирханова

– Так вы начали учить русский язык?

– Да, в 2018 году, когда я ещё жил в Китае, нашёл репетитора по русскому языку. Он сам знал несколько языков и сказал мне: «Сколько языков ты знаешь, столько жизней ты проживаешь (столько раз ты человек)». Разговаривая на русском, я могу лучше понимать душу русских, их культуру.

– Как вы приняли решение переехать в Россию?

– После того, как окончил обучение в Академии, я почувствовал, что хочу продолжить учёбу, чтобы ещё глубже погрузиться в профессию. Благодаря тому, что во время обучения в Академии мы знакомились с трудами Станиславского, я понял, что принципы построения русского театра близки для меня. Так пришло желание продолжить учёбу, но уже в России. Это также было в 2018 году.

– Почему для переезда вы выбрали именно Петербург?

– Изначально я выбирал между Москвой и Санкт-Петербургом, так как это два самых больших города в России. Я подумал, что Петербург мне нравится больше, потому что рядом с ним располагается море. В моем родном городе в Китае моря рядом нет, поэтому я никогда его раньше не видел. А мне очень хотелось жить в городе, который располагается рядом с морем. Так я выбрал Петербург. Более того, с этим городом тесно связано творчество Достоевского. Это тоже оказало своё влияние на выбор. Когда я приехал сюда, первое время гулял с книгой «Преступление и наказание» по тем местам, которые описываются в произведении. Я ходил по тем улицам, по которым ходил Раскольников, гулял около его дома, по Тучкову мосту. Это просто невероятно.

– В какой вуз вы поступили по приезде в Россию?

– Я поступил в Российский государственный институт сценических искусств. Сначала, как и все иностранцы, прошёл подготовительный курс, который длился год. А в 2019 году поступил в магистратуру на программу «Методы работы режиссёра с актёром». Программа длилась 2 года.

– Благодаря этому опыту отметили ли вы для себя разницу между русским и китайским театрами?

– На мой личный взгляд, все русские люди от рождения уже актёры и актрисы. Когда читал Достоевского, я понял, что у русских людей в душе всегда идёт очень сильная внутренняя борьба. Вы не специально этому учились, это ваша природа, ваша культура пропитана желанием познать душу человека. Мне кажется, у всех русский людей внутри есть конфликт. Безусловно, я не могу судить о всех русских, это лишь моё впечатление, исходя из моего круга общения и тех людей, которых я здесь встречал. Этот внутренний конфликт, на мой взгляд, и рождает в русских эту тягу к театру, к искусству, чтобы с их помощью разобраться, пережить этот конфликт внутри себя. Кроме того, русские люди очень прямолинейные. Если вы что-то любите или что-то ненавидите, вы прямо это показываете. Это как по системе Станиславского: «Я хочу – я делаю». Так, проживая в России, я понял, как родилась эта система. Потому что это ваши природные черты.

– В Китае вы таких черт в людях не замечали?

– У китайцев это выражается в ином виде. В Китае и театр строится совершенно по-другому. Например, китайская опера, в которой актёрам всегда наносится грим. Или традиционный китайский театр, в котором актёры всегда выступают под маской. В русском же театре такого нет. Я – это я. Актёр выходит на сцену без масок. Он играет и проживает роль, ничем не прикрываясь. Например, если актёру со сцены нужно выразить гнев, сказав «Я убью тебя!», то в Китае актёр находится под маской, словно говоря «Это не я говорю, я добрый! Это персонаж так желает, а не я!». А русские не прячут свои эмоции, они проживают и выражают их без масок, напрямую. В этом разница для меня. Пример тому ваши известные актёры – такие, как Высоцкий, Вертинский.

– Кого ещё из российского театра и кинематографа вы бы выделили?

– На меня произвела впечатление постановка «Евгения Онегина» в Театре имени Вахтангова. В частности, актриса Евгения Крегжде, которая играла Татьяну. Также очень люблю петербургский Театр имени Ленсовета, работы режиссёра Юрия Бутусова. Его спектакли всегда сильные по своей энергетике и особой атмосфере. Если говорить о кино, то мне очень нравятся фильмы Тарковского. Каждая его картина – это искусство. Для меня он – поэт, его фильмы – словно поэзия.


Фото: Светлана Амирханова

– Удалось ли за время жизни в России познакомиться с другими городами, помимо Петербурга и Москвы?

– Я бывал в Новгороде, Пскове, Выборге. Большое впечатление на меня произвело путешествие на Байкал. На время поездки я учился на втором курсе магистратуры и не знал, останусь ли здесь после её завершения, поэтому решил, что обязательно нужно посмотреть и другие регионы России. Мне захотелось ярких, необычных эмоций, поэтому я выбрал это направление. Кроме того, ещё будучи школьником, я много слышал и читал о Сибири. У меня всегда было желание увидеть её зимой.

– Какие впечатления произвёл на вас Байкал?

– Я был там в январе, поэтому меня очень впечатляла погода – это минус 50 градусов на улице. Я два часа гулял вдоль Байкала, на что водитель нашего экскурсионного автобуса сказал мне: «Ты с ума сошёл! Людям и 20 минут хватает такой погоды!» Я задавался вопросом о том, как люди живут в таких суровых условиях, при такой погоде. Когда за окном минус 50 градусов, сложно ходить по улице, лицо болит от холода. Но именно там я почувствовал невероятную силу, чистую энергию природы! У этих мест совершенно особенная атмосфера, очень сильная энергетика! Я ощутил себя единым целым с природой. В городе, мегаполисе, такого нет. Природа же помогает восполнить энергию, когда она у тебя на нуле. Это близко к принципам классической китайской философии – единство человека, неба, земли. Именно там, на Байкале, я также понял, почему у России такая богатая культура. Все благодаря тому, что здесь живут много национальностей, у каждой из которых свои богатые традиции.

– На сегодняшний день вы живёте в России. Чем занимаетесь?

– После окончания магистратуры и поступил в аспирантуру. Сейчас работаю над своей дипломной работой на тему «Применение Китайской философии, психологии и практики Цигун в современном театре». Мне очень интересно взаимодействовать с моим научным руководителем – Вадимом Игоревичем Максимовым. Кроме того, работаю в театре «НИТИ». Помимо актёрской деятельности, мы совместно с художественным руководителем и режиссёром театра Вероникой Мамоновой уже несколько лет помогаем китайским студентам пройти адаптацию к русской культуре при поступлении в местные вузы. Поступление в театральный вуз – это не просто экзамены. Это испытание, где важны не только знания, но и понимание языка, культуры, сценического искусства. А если этот вуз находится в другой стране, сложность возрастает вдвойне. Для будущего актёра важно не только говорить, но и думать, чувствовать, проживать роль на новом языке. На занятиях Вероника передаёт эти знания на русском, а я перевожу для абитуриентов информацию на китайский. Но это не просто перевод, а передача самой сути, нюансов театрального искусства и образовательного процесса. Через практику мы помогаем глубоко понять и погрузиться в мир театра.

– В каких спектаклях вы задействованы на сегодняшний день в театре?

– Сегодня я занят в двух спектаклях – «Собачье сердце» по мотивам повести Михаила Булгакова и «Манкурт» по мотивам романа Чингиза Айтматова.

– У вас уже есть планы на будущее после окончания аспирантуры?

– Как уже говорил, это не я выбрал театр, это театр выбрал меня. Если я не работаю на сцене, то я словно не живу. Я хочу выражать свои эмоции, свои чувства со сцены, общаться таким образом со зрителями. Театр – это мой способ коммуникации с людьми и с миром. Каждая роль, которую я играю, открывает мне меня самого, мои новые грани. Через каждого своего героя я знакомлюсь с собой. Поэтому театр – это мой путь.