Вопрос моды и патриотизма: заимствования «оккупировали» периферию русского языка
А УПОТРЕБЛЯТЬ ЕГО БУДУТ ОЛДЫ
Споры о том, как иностранные слова влияют на наш родной язык, шли всегда. Профессор кафедры журналистики и медиакоммуникаций Северо-Западного института управления РАНХиГС, доктор филологических наук Олеся Глущенко отмечает, что заимствования не могут испортить систему языка, но могут захватить периферийные территории.
«Очень много англицизмов и интернациональных слов в сленге, профессиональной речи, в коммуникации в соцсетях. Нужно отдавать себе отчет в том, что пресечь поток заимствований в русском языке, особенно если общество, владеющее этим языком, открыто миру, нельзя. Но надо понимать, где, что и зачем использовать. Если речь идет о терминологическом фонде, наверное, сущая глупость переводить на русский язык интернациональный термин. Если заимствованное слово – единственное или наиболее лаконичное обозначение нового предмета или реалий, то куда деться – это интернациональный фонд. Это слова профессионального языка: инсайд, тренд и далее наименования из сфер рекламы и связей с общественностью. Я осваиваю эту терминологию и только в учебных целях расшифровываю более длинным русским эквивалентом», – сказала в беседе с «Петербургским дневником» Олеся Глущенко.
Другое дело, если слово спокойно можно заменить синонимом из русского языка. «Типичный пример – квартира и флэт или творческий и креативный, предложить и инициировать. Это альтернатива без особого смыслового нюанса. Это отчасти вопрос моды и патриотизма».
В том же сленге заимствованные слова приживаются довольно быстро. «Например, слова краш, крейзи по правилу не склоняются, хотя в соцсетях их уже начинают склонять: моему крашу. Это мода, молодежь в языковом плане за счет сленга обособляется от взрослых. Пройдет 5- 6 лет, для очередного поколения молодежи краш будет непонятен, у них будет что-то свое. А употреблять его будут олды (старики – прим. ред.)…» – добавила Олеся Глущенко.
САМЫЕ ЧАСТЫЕ ОШИБКИ
Преподаватель СПбГУ, член Орфографической комиссии РАН Светлана Друговейко-Должанская специально для «Петербургского дневника» прокомментировала самые частые группы ошибок в написании заимствованных слов.
Первая ошибка – использование букв е или э в словах типа «бренд». «Звук э указывает на то, что предыдущий согласный в слове – твердый. В то же время согласно общим правилам русского языка в таких случаях буква э заменяется на е», – подчеркнула Светлана Друговейко-Должанская
Другая ошибка – удвоение согласной. «По правилам русской орфографии удвоение согласных допускается тогда, когда в этом слове действительно есть долгий согласный звук. Условно говоря, слова коса и касса отличаются тем, что в первом случае с – не долгий, а во втором случае – долгий. Заимствования мы часто транслитерируем, то есть записываем кириллицей, поэтому иногда удвоенный согласный возникает там, где по правилам русской орфографии его быть не должно».
Еще одна группа ошибок связана со слитным и раздельным написанием. Тут простор в ошибках большой: можно и раздельно написать, и слитно, и через дефис.
Российский лингвист, ведущий научный сотрудник сектора теоретической семантики Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Ирина Левонтина назвала в беседе с «ПД» наиболее частые ошибки.
К ним она отнесла, например, блогера. «По словарям и по современной норме слово пишется с одной буквой г, но очень часто слово пишут с двумя, поскольку по-английски пишется с двумя. Это частая история, когда человек ориентируется на иностранное написание. В русском языке удвоенный согласный без крайней необходимости предпочитают не использовать», – отметила Ирина Левонтина.
Другая частая ошибка – это слово эспрессо, которое часто произносится и пишется как «эКспрессо». «В русский язык слово пришло из итальянского, где в нем буквы к нет, и она там не произносится», – сказала эксперт.
Еще одна популярная ошибка – слово фуд-корт, которое пишется через дефис. «Это наиболее естественный способ, когда сложное образование пишется через дефис, чтобы было понятно, что это одно слово, состоящее из двух частей. Если такое слово пишется слитно, не всегда понятно, где граница и из каких частей оно состоит», – добавила Ирина Левонтина.