Яндекс.Метрика
  • Дарья Леонтьева

Эксперт о запрете англицизмов на телевидении: «Язык сам очищается от лишнего. Что-то просто уйдет со сменой моды»

К чему приведет борьба за чистоту русского языка, рассказал доцент кафедры философии и культурологии СПбГУП, кандидат филологических наук Михаил Шеленок

В январе руководство «Матч ТВ» запретило произносить в эфире более сорока заимствованных слов. Почему англицизмы «пошли под нож» и к чему приведет борьба за чистоту русского языка, рассказал доцент кафедры философии и культурологии СПбГУП, кандидат филологических наук Михаил Шеленок.

– Существуют ли правила употребления англицизмов?

– Прежде всего, это уместность употребления. Заимствование должно лексически сочетаться с другими компонентами. Когда слово не вписывается в контекст и звучит нелепо, его чужеродность сразу чувствуется. Такой прием нередко использовали сатирики, когда высмеивали представителей псевдоэлиты. Вспомнить только пьесу «Клоп», где Маяковский высмеивает ложное и напускное изящество героев.

– Недавняя попытка руководства «Матч ТВ» контролировать употребление в эфире англицизмов была воспринята аудиторией двояко. Насколько возможен и необходим этот контроль?

– Здесь возникает вопрос о границах контроля. Многие виды спорта и, стало быть, связанный с ними багаж наименований, пришли в нашу культуру извне. Мне кажется, данный замысел утопичным. Скорее всего, результат будет нулевым. Или же данный запрет спровоцирует очередной конфуз.

– Могут ли заимствования угрожать русскому языку?

– Думаю, что нет. Здесь я сошлюсь на позицию известного лингвиста Ольги Сиротининой. Язык сам очищается от лишнего. Что-то просто уйдет со сменой моды. Например, популярное пару лет назад слово «хайп» употребляется сейчас намного реже. И таких примеров немало.

Чем нынешняя ситуация отличается от 80-90-х годов, когда англицизмы хлынули в нашу страну?

– Технический прогресс, связанный с новыми формами коммуникации, с интернет-культурой, является одним из ведущих отличий. Тут больше вопрос о форме, а не о содержании. Заимствования из иностранных языков были и в 90-е, и ранее. Сейчас много иностранных слов, но это связано с теми реалиями, которые формируются в рамках международной коммуникации, взаимовлияние и смешение различных культур. Кстати, по той же причине некоторые слова могли потерять актуальность и выйти из широкого употребления.

Английский язык фактически стал интернациональным, поэтому именно из англо-американских реалий сейчас приходит больше слов. А механизмы проникновения и адаптации одинаковы для любых иностранных заимствований.

– А вообще, какие тенденции развития русского языка можно наблюдать сегодня?

– Кардинально языковая система не претерпевает пока революционных изменений. Но на язык влияет многое из того, что связано с нашим сегодняшним ритмом жизни и с техническим прогрессом, который уже не шагает, а бежит по планете.

Постоянно появляются новые предметы и явления. Возникают новые профессии. Их как-то ведь нужно называть? Так проникают новые слова. И нет ничего ужасного в том, чтобы профессиональный термин или название агрегата получили имена, взятые из другого языка. Таким образом расширяется лексическая база. Например, с помощью кальки было переведено множество спортивных наименований: «баскетбол», «футбол», «чемпионат» и даже сам термин «спорт».

Можно обратить внимание и на частные изменения на иных уровнях языковой системы. Например, дискуссионный вопрос о постановке некоторых знаков препинания в переписке, например точек. Но основные «новшества» связаны всё-таки с лексическим уровнем, а именно с появлением и адаптацией новых слов.

– Если говорить об Интернете, то как он влияет на развитие русского языка?

– О пользе сказать сложно. Об отрицательном же влиянии отвечу встречным вопросом: а что мешает пользователям соблюдать языковые нормы? Тут дело не в самом Интернете. Вспомните булгаковскую цитату: «Разруха не в клозетах, а в головах».

Отнюдь не мало тех, кто искренне тянется к новым знаниям. «Митрофанушек», конечно, тоже хватает, как и в любом столетии. Ошибки и помарки, которые допускаются в чате, ничем не отличаются от тех, что можно обнаружить в тетрадях. При этом не стоит забывать, что бешеный темп повседневной жизни, породивший клиповое мышление или даже сознание, способствовал упрощению межличностных контактов.

Кроме того, люди всегда в той или иной степени зависят от модных тенденций, что порой доходит до крайности и далеко не всегда уместно. На языке не могут не отражаться дискуссионные вопросы о пунктуации в чатах или употреблении сокращений, например, «спс» вместо «спасибо».

– Какое дальнейшее развитие русского языка можно ожидать?

– Катастрофы точно не будет! Русский язык останется русским, но и заимствования не исчезнут. Разве что недопонимание между разными возрастными группами и коммуникативные неудачи могут иногда ожидать. Но разве такого не было в другие исторические периоды? Однако антиутопических концепций Сорокина о замкнутости культуры, как в книгах «День опричника» и «Сахарный Кремль», ожидать не стоит.