«Всегда был открыт новому»: Герман Садулаев о поэте Илье Кормильцеве
Поэту, переводчику, музыкальному и литературному критику Илье Кормильцеву сегодня могло бы исполниться 60 лет.
Многим он знаком как автор текстов группы «Наутилус Помпилиус». Песни, написанные поэтом для коллектива, вывели группу в звёзды русского рока, а альбом 1986 года «Разлука» называют в числе лучших записей своего времени.
С 1990 году Кормильцев начинает работать как переводчик. Он свободно владел несколькими европейскими языками.
После распада группы в 1997 году он основал электронный проект «Чужие», но основной сферой его деятельности с этого времени стала не музыка, а литературные переводы.
Кормильцев сотрудничал с журналом «Иностранная литература». В его переводах опубликованы сказки Джона Толкина, рассказы Джеймса Балларда, Роальда Даля, Ирвина Уэлша, романы Гилберта Адэра, Фредерика Бегбедера, Уильяма Берроуза, Ричарда Бротигана, Ника Кейва и многих других.
В 2000-е годы Илья Кормильцев занимался издательской деятельностью. Некоторое время он курировал книжную серию «Иностранки» «За иллюминатором», а затем возглавил новое издательство «Ультра.Культура», специализировавшееся на публикации радикальных текстов.
Зимой 2007 года во время командировки в Великобританию у него обнаружили злокачественную опухоль позвоночника в четвёртой (необратимой) стадии. 4 февраля Кормильцев скончался в Королевской больнице Масден города Лондон.
Писатель и публицист Герман Садулаев, который был знаком с Ильей Кормильцевым, рассказал «ПД», что тот глубоко понимал происходящие в культуре процессы и всегда интересовался новым.
«Никогда не замыкался на том времени, когда он был молодым и знаменитым, как это часто бывает. Я помню, в нашу последнюю встречу он мне как-то так по-молодому, задорно и бодро советовал слушать группу «Кровосток», которая в то время только-только начинала быть известной. Он всегда был открыт всему новому и в музыке, и в литературе, и в культуре вообще», – поделился писатель.
Садулаев добавил, что именно Кормильцеву мы обязаны замечательными переводами английских книг.
«Это пример человека, который не замкнулся в скорлупе своей славы. Потому что он мог просто жить в ореоле славы автора текстов «Наутилуса Помпилиус», оставаться в роке или рядом с роком, чтобы всю жизнь пользоваться плодами этой славы. Но он пошел дальше, выше. И оказался больше, чем рок-поэт. Он также сам был замечательным прозаиком. У меня есть прекрасный сборник его прозы. Это был очень большой человек, и мы все тяжело переживали его утрату. И действительно русская культура многое потеряла с его безвременным уходом», – отметил он.